marat2012 (marat2012) wrote,
marat2012
marat2012

"Господа"-"Товарищи". К слову о словах.

Оригинал взят у 17ur в "Господа"-"Товарищи". К слову о словах.
Поймал себя на том, что в разговорах со студентами свободно жонглирую "господами" и "товарищами", причём вовсе не обязательно с подколками и переподвывертами.

Более того, сделал зарубку - "товарищи" употребляю, обращаясь ко всем, а "господа" - к каждому. То есть - "для выполнения курсового, товарищи, вам надо будет сделать следующее"; "индивидуальное задание, господа, состоит из". Обращения разделены десятком секунд.

Абсолютно не ощущаю за собой какой-то идеологической нагрузки или пометки, употребляя эти обращения. Более того, понимаю, что их совместное употребление добавляет к точности моей речи, даёт её адресатам понимание навязываемой мной модальности в каждом случае.

Попутно до меня наконец-то дошло, что "господин" - это разметка дистанции, а не признание чужого превосходства. "Господин имярек" - это "я что-то одно, а вы что-то другое", заимствуя из известной комедии. В свою очередь, "товарищ имярек" - это неявное напоминание о цели, разделяемой либо мною и тем, к кому я обращаюсь, либо тем, к кому я обращаюсь, и другими людьми, о которых пойдёт речь в моём обращении.

То есть буквально, консультируя своего магистранта, чья работа и мне сделает хорошо, я буду говорить "товарищ"; консультируя магистранта другого направления по одной из частей его диссертации, общей темы которой я отнюдь не грокаю - "господин".

Ироническая составляющая обращения может присутствовать и для "господина", и для "товарища".

В случае "господина" или "господ" ирония есть указание на излишнее отдаление собеседника от обсуждаемого вопроса и незаинтересованность в нём. Скажем, я обязательно обращаюсь "господин" к студентам, налетевшим на переэкзаменовку по собственной лени. "Господин Иванов, Вам было угодно прогуливать мои лекции".

В случае "товарища" или "товарищей" ирония подчёркивает мою собственную отдалённость от некой вотпрямщасгромокипящей темы для некоторой группы обозначенных "господ", по которой теме я перед которой группой зачем-то вынужден высказаться. Объявляя условия зачёта, это звучит особенно хорошо. "Что ж, товарищи, чтобы не провалить сессию, вам необходимо представить".

И то, и другое мною решается интонационно, а не семантически, то есть передать эти вещи письменно, какими-то словесными оборотами, прилежащими к обращению "товарищ" либо "господин", я покамест способен совершенно недостаточно.

И "господин", и "товарищ" в единственном числе мне представляются неадекватными без указания фамилии адресата. Усугублю: и "господин", и "товарищ" для меня суть более-менее заострённые эквиваленты обращения по имени-отчеству - именно оно в советское время оказалось почестным (honorific) обращением.

Проще говоря, на улице обращения "господин" или "товарищ" мне представляются равно неуклюжими и неуместными (какой ты мне, безымянный-безотчественный прохожий, "господин" или "товарищ"?).

Конечно, "простите" или "будьте любезны" и до Киева доведут, но это они меня доведут - тушу, которая не нуждается в титулах для привлечения внимания. Мол, не простишь и не будешь любезен, так я тоже любезным не стану.

А если говорит человек ростом 160 и интеллектом 220, а его никто не замечает... вы хотите, чтобы обладатель IQ 220 обиделся на небрежение окружающих? Я - нет. Это нечестно и неправильно. Более того, если у человека рост 160, а интеллект 100, то это честным или правильным всё равно не становится.

Есть хорошее слово "уважаемый", но оно заимствовано то ли с Кавказа, то ли с зоны, и в обоих случаях нуждается в очистке и подгонке. Его братья - "досточтимый", "достопочтенный" и проч. - к сожалению, выглядят экзотически для интеллектуального большинства. Сапковско-вайсбротовский "милсдарь" очень и очень неплох; идеален, практически! - но опять же экзотичен.

Итого.

Theoretical. И "господин", и "товарищ" в обозримом будущем не просто уместны, но, занимая различные ниши, только добавляют тонкости в публичную коммуникацию на русском языке. В частной коммуникации между сколько-нибудь знакомыми людьми по-прежнему рулит имя-отчество. В частной, ситуационной коммуникации между людьми незнакомыми - дыра, затыкаемая огульно вежливыми оборотами.

Practical. "Господ" с "товарищами" сохранить и продолжить затачивать под конкретные ситуации (обращение ко всем или же к каждому). "Имя-отчество" не трогать. Для дыры в частной коммуникации найти затычку откуда угодно. Советскую, имперскую, московитскую, древлеправославную - лишь бы на улице звучало по-людски. Sir, guv'nor или что угодно. Не найдя, создать: см. sir.

Спасибо за внимание.

ПостСкриптум. Theoretical и Practical - категории, в которых представители XIII Легиона оценивали окружающую действительность. Медиа-вселенная Warhammer 40000, последовательность "Уклон тов. Гора" ("Horus Heresy").

А кроме того, я считаю, что Аракчеев должен быть свободен.


Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments